Знай ПРАВДУ!
 На главную
 Поиск в новостях
 Архив новостей
 Новости
 Опросы
 Программы
 Популярные новости
 Связаться с нами
 Статьи
 Темы новостей

Темы новостей
· Война
· Житейские новости
· Кино
· Компьютерный мир
· Мобильные телефоны
· Музыка
· Новые Программы
· Обои
· Проишествия
· Фотоальбом
· Фотоколлекция
· Энциклопедия
· Это интересно
· Юмор

Поиск по сайту



Последние статьи
· 1: Марианская впадина
Просмотров: [31234]
Комментариев: [0]
· 2: Кто убил СССР. Как убили СССР.
Просмотров: [19219]
Комментариев: [0]
· 3: Война стучится в двери 2 часть
Просмотров: [18641]
Комментариев: [0]
· 4: Война стучится в двери 1 часть
Просмотров: [26775]
Комментариев: [0]
· 5: Советские пропуска в плен для немецких солдат
Просмотров: [57910]
Комментариев: [0]
· 6: Как Русь превращали в Европу
Просмотров: [18803]
Комментариев: [0]
· 7: >За полтора месяца до 11 сентября башни-близнецы застраховали от теракта на $3,6 миллиарда!
Просмотров: [72223]
Комментариев: [0]
· 8: Христианский алкогольный геноцид
Просмотров: [17022]
Комментариев: [0]
· 9: Как Русь превращали в Европу
Просмотров: [15352]
Комментариев: [0]
· 10: Мифы сыроедения
Просмотров: [22912]
Комментариев: [0]

Программы
Всего файлов: 304
Всего категорий: 8
Скачиваний: 96446

Новые файлы
· 1: FeedDemon 4.0.0.22 Pro + RUS
[Скачиваний: 447]

· 2: Winamp Pro v5.572 Build 2928 Final
[Скачиваний: 567]

· 3: #1 Video Converter 5.2.28 Eng + Rus : видеоконвертор
[Скачиваний: 621]

· 4: FastStone Image Viewer 4.1 Final Rus - конвертация графических файлов
[Скачиваний: 525]

· 5: Anti-Porn v14.2.5.12
[Скачиваний: 516]

· 6: KMPlayer 2.9.4.1435 (DXVA+CUDA)
[Скачиваний: 567]

· 7: Hiren's BootCD 10.3
[Скачиваний: 571]

· 8: AlReader 2.5.090627
[Скачиваний: 579]

· 9: Соло на клавиатуре 9.0.4.1 версия 3 в 1
[Скачиваний: 534]

· 10: WinRAR 3.92 Final + Rus
[Скачиваний: 500]


Популярные файлы
· 1: CosmoBots Full
[Скачиваний: 1131]

· 2: Свежие версии Драйверов:
[Скачиваний: 1084]

· 3: Книга Ремонт и Модернизация ПК
[Скачиваний: 1067]

· 4: Рассказчик 2
[Скачиваний: 1051]

· 5: Биллиард v1.1
[Скачиваний: 1030]

· 6: Справочник телефонных кодов v2.1
[Скачиваний: 1025]

· 7: Advanced RAR Password Recovery (ARPR)
[Скачиваний: 967]

· 8: Windows Media Player 11 (Русский)
[Скачиваний: 906]

· 9: Dr.DivX 1.0.6
[Скачиваний: 819]

· 10: #1 Video Converter 5.2.28 Eng + Rus : видеоконвертор
[Скачиваний: 621]


Последние коменты к новостям
Нет данных

КОМПЬЮТЕРНЫЙ СЕРВИС

Предоставляем полный комплекс услуг в Мерзебурге




  • Вирусная диагностика и защита
  • Восстановление системы после сбоя
  • Восстановление и резервное копирование данных
  • Подбор компонентов и сборка PC
  • Установка программного обеспечения
  • Установка и настройка ISDN, DSL
  • Помощь в приобретении новых и б/у компьютеров
  • Планирование и реализация малых и средних компьютерных сетей. (LAN, WLAN)
  • Дальше подробнее

Опросы
С какого сервиса вам удобнее качать?

ifolder.ru
letitbit.net
rapidshare.ru
filefactory.com
rapidshare.com
depositfiles.com
megaupload.com



Результаты

Ответов 332

Сейчас на сайте
Человек на сайте: 92

Погода

Советую посетить

Поиск Руссификаторов



На каком языке говорили в Швеции? - [ Энциклопедия ]

На каком языке в Стокгольме, столице Швеции, Шведским церемониймейстером в присутствии всего шведского двора была произнесена официальная надгробная речь на похоронах шведского короля Карла XI в 1697 году.

Вопрос, поставленный в заголовке, на первый взгляд вызывает недоумение. Ясное вроде бы дело. Написали и произнесли речь ПО-ШВЕДСКИ. А как же иначе !? Ведь в столице Швеции торжественно хоронят шведского короля. Но не будем спешить с выводами. Давайте обратимся к официальным документам. Нас ждет много интересного.

В 1697 году умирает шведский король Карл XI. Его торжественно отпевают и хоронят в Стокгольме, столице Швеции, 24 ноября 1697 года. Для погребальной церемонии была, естественно, написана специальная надгробная речь. Она была зачитана при стечении всего шведского двора. Причем, официальным придворным церемониймейстером. Сообщается следующее: «Автором (речи) был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд (1655-1727), три года проживавший в Москве. Спарвенфельд держал свою «Placzewnuju recz» в связи с похоронами Карла XI в Стокгольме 24 ноября 1697 г. В то время Спарвенфельд был ПРИДВОРНЫМ ЦЕРЕМОНИЙМЕЙСТЕРОМ».

А теперь дадим ответ на заданный нами вопрос. ПОРАЗИТЕЛЬНО, НО НАДГРОБНАЯ РЕЧЬ БЫЛА НАПИСАНА И ПРОЧИТАНА ПО-РУССКИ. Сегодня этот факт, в рамках скалигеровской версии истории, выглядит абсолютно дико. Иначе не скажешь. Ведь нас уверяют, будто «ничего русского», в заметных масштабах, за пределами романовской России в XVII веке не было. А уж тем более в Швеции, с которой Россия часто воевала. Отношения со Швецией были в ту эпоху сложными, иногда враждебными. Дескать, Швеция — чуждое государство, далекая от нас культура и история, совсем иной «древний» язык и т.п. «Ничего русского», а тем более НА ВЫСШЕМ ОФИЦИАЛЬНОМ УРОВНЕ. Однако, как неожиданно выясняется, подлинная картина XVII века была другой. Причем СУЩЕСТВЕННО ДРУГОЙ.

Шокирующий — но лишь с современной точки зрения — факт произнесения ПО-РУССКИ надгробной речи на официальной торжественной церемонии похорон ШВЕДСКОГО короля в ШВЕДСКОЙ столице, в присутствии ШВЕДСКОГО двора, сегодня нуждается в немедленном объяснении. Современные историки, конечно, это прекрасно понимают. Именно поэтому, надо полагать, они стараются не привлекать внимания к этому удивительному обстоятельству. Ясное дело, что в комментариях к этой шведской надгробной речи, написанной по-русски, но латинскими буквами, историки тут же предлагают свое «объяснение».

Пишут так: «Причина, по которой речь была написана по-русски, вероятно, заключается в желании СДЕЛАТЬ ЕЕ ПОНЯТНОЙ ДЛЯ РУССКИХ ПОДДАННЫХ ШВЕДСКОГО КОРОЛЯ» . Замечательное «научное» «объяснение». Тут не знаешь, плакать или смеяться? То ли авторы сего чуда своих читателей за идиотов держат, то ли не понимают, что сами предстают в виде таковых …

Прямо скажем, такое толкование вызывает массу вопросов. Выходит, что в XVII веке русских подданных в Швеции было НАСТОЛЬКО МНОГО, что ради них правящая верхушка была вынуждена произносить надгробную речь в память шведского короля ПО-РУССКИ ! Так может быть, и сама эта верхушка шведского общества, знать, королевский двор, состояли в то время ещё в значительной мере из потомков славян, живших и правивших не так давно на территории всей Великой = «Монгольской» Империи XIV-XVI веков (об этой Империи, которая была старательно стёрта со страниц отредактированных источников, но следы которой, тем не менее, обнаруживаются повсюду — в том числе и на территории современной Швеции.

Называлась эта импреия в ту пору ещё Гранд-Тартария ( Grand Tartarie ) … или Монголо-Татария … от искажённых греческих — МЕГАЛИОН, что означает ГРОМАДНЫЙ, и ТАРТАР … чем и видилось утончённо-изнеженной эллинско-римской цивилизации Средиземноморья всё наше постгиперборейское наследье на столь невыразимо огромном пространстве.

В рамках нашей реконструкции картина становится простой и понятной. Вплоть до конца XVII века на территории Швеции ещё сохранялись многие традиции Великой = «Монгольской» Империи. Оставалось ещё очень много людей, говоривших по-русски. В ПЕРВУЮ ОЧЕРЕДЬ СРЕДИ ПРАВЯЩЕЙ В ШВЕЦИИ РУССКО-ОРДЫНСКОЙ ЗНАТИ. Скорее всего, таких людей было много и в самом шведском дворе, в непосредственном, ближайшем окружении шведских королей XVII века. Может быть, некоторые из шведских правителей той эпохи сами ещё продолжали говорить по-русски.

Но в XVII веке по странам отделившейся Западной Европы прокатился мятеж Реформации. Новые правители-реформаторы стали переучивать население отколовшихся земель со славянского языка на новые языки, только что изобретенные самими реформаторами. В том числе, быстро придумали и шведский язык. Ясное дело, демагогически объявив его «очень-очень древним», чтобы было авторитетнее. Языки придумали и для других подданных «Монгольской» Империи, проживавших в то время на территории Скандинавии.

Изобрели на основе местных диалектов и прежнего славянского языка Империи XIV-XVI веков. Ввели новый язык в школы и начали учить молодое подрастающее поколение. В частности, вместо прежней кириллицы стали внедрять недавно изобретённую латиницу. Поэтому официальную шведскую надгробную речь памяти шведского короля написали ВСЁ ЕЩЕ ПО-РУССКИ, НО УЖЕ ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ. Здесь мы сталкиваемся с процессом активного вытеснения славянского языка, в том числе и с территории Скандинавии, ново-придуманными языками эпохи Реформации. Славянский язык объявили в Западной и Северной Европе XVII века «языком оккупантов».

Для полноты картины приведём полное название надгробной речи на смерть шведского короля, и комментарии историков.Длинное название речи написано по-русски, но латинскими буквами. Текст читается легко. «ТОРЖЕСТВЕННАЯ РЕЧЬ ПО СЛУЧАЮ СМЕРТИ КАРЛА XI НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. 1697. 36,2 x 25,5. Библиотека Уппсальского университета. Собрание Palmkiold, 15. Печатный ТЕКСТ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ, однако транскрибированный ЛАТИНСКИМИ БУКВАМИ, сохранился в составе кодекса из Библиотеки Уппсальского университета, начинается со страницы 833 этого кодекса и занимает ВОСЕМЬ страниц.

Известен ещё один экземпляр, хранящийся в Королевской библиотеке Стокгольма. Текст представляет собой плачевную речь по Карлу XI на русском языке. На титульном листе написано: «Placzewnaja recz na pogrebenie togho prez segho welemozneiszago i wysokorozdennagho knjazja i ghossudarja Karolusa odinatsetogho swidskich, gothskich i wandalskich (i proczaja) korola, slavnagho, blaghogowennagho i milostiwagho naszego ghossudaja (!), nynjeze u bogha spasennagho. Kogda jegho korolewskogo weliczestwa ot duszi ostawlennoe tjelo, s podobajuszczjusae korolewskoju scestju, i serserdecznym wsich poddannych rydaniem byst pogrebenno w Stokolnje (!) dwatset-scetwertago nowemrja ljeta ot woploszczenia bogha slowa 1697″.

Поднимите руки те, кто не смог прочитать этот текст? Нет таких ? Поздравляю, вы все только что сдали экзамен на знание шведского языка! ) Затем следуют шесть страниц собственно речи — тоже по-русски. А завершается речь хвалебным стихотворением об умершем короле. ТОЖЕ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ. Имя автора не обозначено, но на последней строке собственно речи написано: «Jstinnym Gorkogo Serdsa Finikom» — первые буквы слов напечатаны прописными буквами, которые являются инициалами автора. Автором был шведский языковед и собиратель книг Юхан Габриэль Спарвенфельд».

Приведем теперь название шведской речи, написанной по-русски, заменив в её оригинальном тексте латинские буквы русскими. «Плачевная речь на погребение того преж сего вельможнейшаго и высокорожденнаго князя и государя Каролуса одиннадцатого шведских, готских и вандальских (и прочая) короля, славнаго, благословеннаго и милостиваго нашего государя (здесь опечатка: вместо буквы R написали J ), ныне же у бога спасеннаго. Когда его королевского величества от души оставленное тело, с подобающей королевской честью, и сердечным всех подданных рыданием бысть погребено в СТЕКОЛЬНЕ (так, оказывается, именовали Стокгольм в XVII веке; вероятно, там в то время было развито СТЕКОЛЬНОЕ производство ) двадцать-четвертого ноября лета от воплощения бога слова 1697″.

Скорее всего, на первых порах люди в Западной и Северной Европе испытывали большое неудобство, вынужденно записывая русские слова новыми латинскими буквами. Чего стоит, например, записать русское Щ латиницей. Получалось нелепое SZCZ. Однако, заставляли. Люди морщились, но писали. Потом постепенно привыкли. Дети вообще не испытывали трудностей, будучи обучаемы с малолетства.

Вскоре всех убедили, будто «так было всегда, испокон веков». Что было полной неправдой. ТАК стало лишь в XVII веке. А до этого и говорили по-русски, и писали кириллицей. Не морщась. Вот оно — реальное происхождение европейских языков! Ещё в XVI веке на всём огромном пространстве Евразии разговорным был именно русский язык (и даже в некоторых признаваемых наидостовернейшими источниках об этом фактически прямо написано). А потом в Европах решили, что им срочно нужны свои национальные языки, и создали их в два этапа. Сначала ввели латиницу для записи всё ещё русских слов, а потом изменили правила чтения/произношения — в результате через пару-тройку поколений получилось то, что мы имеем сегодня, когда одно и то же слово на разных европейских языках порой читается совершенно по разному. Но в основе, повторюсь, был именно русский язык.

Энциклопедия Брокгауза и Эфрона — см. http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz/20246 сообщает, что столица Швеции Стокгольм (Stockholm) в старину у русских назывался Стекольна. http://rusmed.ucoz.ru/publ/publicistika/interesnoe/plachevnaja_rech_po_karlu_xi_na_russkom_jazyke/7-1-0-21

 



Реалии "Рассеянии"
На главную | Поиск | Топ | Обратная связь | Опросы | Архив новостей | Статьи
Design by spaiz.net